中国日报:印度不会超过中国GDP,印度人炸毛 – 朝内红吧
欢迎访问朝内红吧查看最新印度人看中国,印度人在中国的资讯文章!请牢记我们的网址:www.cnred8.com,您可以 "CTRL+D"一键收藏本站网址 ,下次访问更快速。
您所在的位置:首页 > 印度人看中国 > 中国日报:印度不会超过中国GDP,印度人炸毛

中国日报:印度不会超过中国GDP,印度人炸毛

印度人看中国 大朝哥 4552浏览 0评论
朝内红吧3月17日译文:中国日报:印度不会超过中国GDP。
译文来源:朝内红吧
原文标题:India cannot surpass China’s GDP: China daily
来源:印度时报 http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-cannot-surpass-Chinas-GDP-China-daily/articleshow/51440231.cms
译者:丰丰
India cannot surpass China’s GDP: China daily
中国日报:印度不会超过中国GDP
印度不会超过中国GDP

印度不会超过中国GDP

BEIJING: India cannot surpass China’s GDP despite the “potential” to become a big power, a state-run Chinese daily said on Thursday, underlining that “unrealistic” praise and forecasts for India are just giving an “illusory picture”.
The higher projections of India’s economic growth rate in comparison to China’s slowing down economy has riled the Chinese official media which argues that India is far away in catching up with China’s GDP.
北京:印度不会超过中国的GDP,尽管印度会成为一个“潜在”的大国,国营的中国日报星期四表示,强调“印度不切实际的”赞美和预测只是一个“幻象”。
和放缓的中国经济相比,印度增长率的较高预测激怒了中国官方媒体。
“It is inescapably clear that India won’t easily outgrow China as predicted by the West. From a macro perspective, China’s GDP in 2015 was nearly $10.42 trillion, which is around 5 times as much as India’s $2.18 trillion,” an article in the Global Times said.
“这是不可避免的,印度不会轻易放弃中国的西方预测。从宏观的角度看,中国的国内生产总值在2015年是10万4200亿美元,这是印度2万1800亿美元GDP的5倍。”环球时报的一篇文章称。
The daily said that it is foreseeable that China’s future economic growth rate may slow down slightly, but the possibility of zero and negative growth is “almost nonexistent”.
该报称,可以预见,中国未来的经济增长速度可能会放缓,但零和负增长的可能性“几乎不存在”。
“As a result, there is no possibility of India surpassing China,” the article said, adding that “authors in the West never tire of choosing India to compare with China. They seem to consider that India could replace China in the near future.”
“因此,印度没有可能超越中国”这篇文章中补充说,“西方的作者,他们似乎认为,在不久的将来,印度可以取代中国。”
“It must be admitted that India is a potential big power. But unrealistic praise and forecasts for India are just painting an illusory picture for it,” the article said.
“必须承认,印度是一个潜在的大国。但不现实的赞扬和预测只是一个幻象”文章中说道。
It said that though international agencies such as Goldman Sachs, Morgan Stanley and IMF try to “trumpet” India’s advantages, India is not yet a dominant player on the international economic arena, and it has many ingrained problems.”
它说,虽然国际机构,如戈德曼-摩根,斯坦利和国际货币基金组织尝试“宣扬”印度的优势,印度在国际经济舞台上不是一个主要成员,它有许多根深蒂固的问题。
Pointing that India’s electric power, urban water supply, public transport and other infrastructure construction are lagging behind, it said the gap between India and China has not narrowed but expanded after so many years of development.
印度的电力、城市供水、公共交通等基础设施建设相对滞后,但经过这么多年的发展扩大,印度和中国之间的差距还没有缩小。
“Most of India’s indicators of the level of social development today, such as life expectancy at birth, adult literacy rate, power consumption, proportion of rural population and proportion of poverty, still remain at the level of China’s at the end of 20th century,” it said.
“目前大多数印度的社会发展水平的指标,如预期寿命,成人识字率,电力消费,农村人口比例和贫困人口比例,仍然保持在中国第二十世纪末的水平”它说。
India’s last year GDP grew at 7.2 per cent while China’s decelerated to 6.9 per cent slipping below seven per cent for the first time in a quarter century.
印度去年国内生产总值增长7.2个百分点,中国的增速在6.9个百分点,在近四分之一个世纪中第一次下滑到7以下。
The government fixed this year’s target at 6.5 to seven per cent.
In its forecast, the IMF predicted Chinese economy to further decelerate to 6.3 per cent in 2016 and 6 per cent for 2017, whereas for India, it has projected 7.3 per cent GDP in 2015-16 and 7.5 per cent in 2016-17.
政府将今年的目标定为6.5-7个百分点。
在IMF预测中,中国经济将进一步减速至6.3个百分点,而对于印度,它预计2016年-2017年GDP增长将在7.3个百分点至7.5个百分点。
印度人对“中国日报:印度不会超过中国GDP”一文发表了看法
  • Popeyee

    All except blind supporters of fenku baba knows that everything about fenku baba is “illusory”.

    所有除了fenku baba盲目的支持者都知道,fenku baba的一切都是“虚假的”。

    —————————————————————————————————————

    kamath

    Chinese daily is right. Chinese got the right nerves of India. They know India has enemies within, they try pulling down growth, prevent passing important bills, speak ill about our own country, bring all kind of disruption in the way of devp, burn entire state for reservation, disrupt the parliament, support the terrorist by calling them innocents. With all this kind of jihadi’s are within the country how can Indian GDP be higher than Chines? Some popeyes are there who cheer when India goes down.

    中国日报是对的。

    中国人抓住了印度的神经。

    他们知道印度内部有敌人,他们试着拉低增长,防止通过重要法案,谈论我们自己的国家,燃烧整个状态,使所有的发展道路中断,扰乱议会,他们支持滥杀无辜的恐怖分子。

    所有这种圣战的国家如何能让印度GDP高于中国?

    一些大眼仔欢呼时,印度在下降。

    —————————————————————————————————————

    Deviprasad Nayak

    China’s GDP in 2015 was nearly $10.42 trillion, which is around 5 times as much as India’s $2.18 trillion.China is not a slave nation like India,they learn all courses in native language,only such countries can become developed countries.India will never become a developed countries

    中国的国民生产总值在2015年达到了10万4200亿美元,大约5倍于印度的2兆1800亿美元

    中国不是一个像印度这样的奴隶国家,他们学习所有课程都是以本国语言为主

    只有这样的国家才能成为发达国家。

    印度永远不会成为发达国家。

    —————————————————————————————————————

    Brahmos

    Many are gradually realizing the fact that Modi is all illusion.

    许多人逐渐意识到莫迪都是幻觉。

    —————————————————————————————————————

    Surya KV

    I am no Modi fan but I do not want Dr Singh’s tenure a reality again. I would rather live with this illusion.

    我不是莫迪的粉丝,但我再也不想让辛格上任。

    我宁愿活在这种幻想中。

    —————————————————————————————————————

    avinash

    But he will still come back in 2019, no matter what!! Modi is here to stay!!

    不管发生什么,但他依然会在2019年回来
    !!

    莫迪在这!!

    —————————————————————————————————————

    avinash

    Modi fever. Come out of it. India’s GDP will depend on many things and not just Modi!!

    莫迪综合症。得了吧。

    印度的国内生产总值将取决于很多事情,不仅仅是莫迪!

  • krishna nand tewari

    Through out the known economic history of 2000 years India have been better or at par with China. India is lagging only because of last 40-50 years when China adopted market economy and we got stuck up with defunct socialism .Delay of 20 years in India’s reforms can be compensated in next 20 years because now China has inevitably slowed down and we are picking up .China realizes this and that is why this article .

    通过2000年印度的已知的经济史可以看出,印度的经济历史最好,或者说比中国好。

    印度的落后只是因为过去40-50年中,中国实行市场经济,我们陷入了困境。

    在印度延迟改革的20年可以在未来的20年里弥补,因为现在中国已经不可避免地放缓,而我们正在加快。

    中国认识到这一点,这就是为什么有这篇文章。

  • Hemkant Beedkar

    China should not not forget that all outside industries came into China for all the facilities and cheap labor. If the nations or industries starts to withdraw their investments, and go somewhere else for cheaper things, demand for ‘Chinese’ will decrease. India may take a longer times, as it is not an autocratic and oppressive system like China, and has more enemies within,( who do not wants India developed, )than China.

    中国不应该忘记,所有的国外企业进入中国,因为有廉价的劳动力。

    如果其他国家或行业开始收回投资,去其他便宜的地方,那么对“中国人”的需求将减少。

    印度可能需要更长的时间,因为它不是一个DC和专制的制度,比如中国,有更多的敌人,(没有谁不希望印度发展)超过中国。

  • Sr

    now there’s a big power power talking about India. seems we’re moving forward. I’m not sure who’s the reason behind, may be oil low, gold low/ not so important. I still don’t understand opposition is just there to oppose ?
    Unity of all religions is strength for India. I don’t know if political party heads realizing or not

    现在有一个很多大国都在谈论印度。

    似乎我们正在前进。

    我不知道背后的原因,可能是低油价/低金价,但这不是那么重要了。

    我还是不明白,反对派在那里反对什么?

    所有宗教团结的都是印度力量。我不知道政党是否有意识到。

  • Sanca

    Grapes are sour in China, their economy is contracting but they make up their own statistics to look like it is still growing.
    It is impossible to have your imports, exports and energy consumption decline in such a manner and still have economic growth.
    They use fake invoices to overstate their trade figures and they are heavily censuring media so only positive news about China can be seen and now the internet is restricted also.
    Looks like they are really scared to death, in the last year alone over a trillion dollars has been taken out of the country and most of the Chinese millionaires want to leave the country.
    Still they are more prousperous on average but we are closing the gap and clearly they are worried about our progress.

    中国是吃不到葡萄嫌葡萄酸,他们的经济在萎缩,但他们自己的统计数据看起来仍然在增长。

    你不可能在你的进出口、能源消费都在下降的状态下仍然有经济增长。

    他们用假数据来夸大他们的贸易数字,他们花大把力气审查媒体,现在互联网也受到了限制。

    看起来他们真的害怕的要死,仅在去年超过一万亿美元被取出,并且大多数的中国的百万富翁想要离开该国。

    他们仍然有着繁荣的平均水平,但我们在缩小差距,显然他们担心我们的进步。

  • Jack Nathan

    The Chinese most of all should not be talking about illusory growth since it is well known that the slump in their GDP and their failing economy is largely due to their inflated portrayal of a great growth figure thereby fooling the world with its communist rule to boost investment indirectly. A democratic nation like India has the checks and balances and you can very well see the result of such an uncontrolled growth by China in its slump now. So we are good at our own pace.

    这篇中国文章最不应该谈论虚假的增长,因为它是众所周知的,他们的国内生产总值的低迷和他们的失败的经济主要是由于他们的夸大的原因,杜撰一个牛叉的增长数字,从而愚弄世界,其是共产主义统治,以间接促进投资。

    像印度这样的民主国家有制衡,你可以很好地看到,中国现在不受控制的经济增长所导致的结果。

    所以我们还是以我们自己的节奏走好。

  • FactCheck FactCheck

    Of course no one in the world can do anythung better than the Chinese in Chinese minds!
    Legend in their own mind.
    In reality only thing Chinese can do better than anyone else is steal others ideas through sabotage.

    当然世界上没有人能比中国人会做事!

    传奇在自己的心中。

    在现实中,只有中国人能比别人做的好,就是通过破坏别人的想法来窃取别人的主意。

  • Rajesh

    India is coming up

    印度时代即将到来

  • Akash Reddy

    Chinese products are in every part of the world. they have a strong manufacturing hub.. however it doesn’t mean to say that India cant beat it.. India and Indians are capable to out beat china..

    中国产品充斥在世界的每一个角落。

    他们有一个强大的制造业中心。然而,这并不意味着印度不能击败它。

    印度和印度人有能力击败中国。

  • deepikapaola

    Newspaper tells the hard truth.

    报纸说的是硬道理。

  • Vidyanand Shetty

    same things said about when comparing America to China.. so it is normal thing.. India will good democracy will surpass china’s growth

    同样的事情,当拿中国和美国比较…

    所以这是正常的事情..

    印度好的民主制度将超越中国的增长

  • Balanced Indian

    Real threat in China is political system may not sustain more than decade. And slowing economy might speed up this process.

    中国的实际威胁是政治制度,他们可能连十多年都无法维持。

    经济放缓可能加速这个过程。

  • Deviprasad Nayak

    China’s GDP in 2015 was nearly $10.42 trillion, which is around 5 times as much as India’s $2.18 trillion.China is not a slave nation like India,

    中国的国内生产总值在2015是近10万4200亿美元,大约是印度2兆1800亿美元的5倍,中国不是一个像印度这样的奴隶民族。

  • nan ksn

    We will catch up with them (- USD 11 tril ) in 2066 IF NDA continues to rule OR in the year 2316 if UPA comes back to power..!!

    如果国家民主联盟继续统治我们会在2066年赶上他们(美元11万亿),或者说如果联合政府回来统治将在2316年才可以!!

转载请注明:朝内红吧http://www.cnred8.com/yindurenkanzhongguo/3947.html

评论是个好习惯,到页面下方写下您的观点吧!
本站部分内容为网上收集或网友投稿,旨在传播更多信息之目的;版权归原网站和作者所有。若您觉得中国日报:印度不会超过中国GDP,印度人炸毛一文有侵犯您的版权请联系我们删除。E-MAIL:
上一篇 下一篇

欢迎加入我们的QQ群:朝内红吧